Category: Lacemakers (Buckinghamshire)

Lacemakers’ Songs: The Ballads of ‘Sir Hugh’ and ‘Long Lankin’

In the journal Notes and Queries for 22 August 1868 there appeared the following request from the Shakespearean scholar Sidney Beisly (author of Shakespere’s Garden, among other things):

“The song we had last night.
Mark it, Cesario, it is old and plain:
The spinsters and the knitters in the sun,
And the free maids, that weave their thread with bones,
Do use to chant it.”
Twelfth Night, Act II, Sc. 4.

I should like to know if any of the songs which the lacemakers of times past sung are in existence, and where they are to be found.  Am I right in believing that the free maids, noticed by Shakespeare in the above passage, were lacemakers?  Any information on this subject will oblige

Over the next few months we intend to do our best to belatedly satisfy his interest, but we’ll start with the articles in Notes and Queries which prompted and responded to Beisly’s letter.  In its nineteenth-century heyday, Notes and Queries was a meeting point for antiquarians, literacy scholars and budding folklorists.  In fact the term folk-lore was coined in 1846 by the journal’s founding editor, William Thoms.  In 1868, folksong collecting was not an established field of endeavour in England, unlike Scotland.  The first English folk-song revival would have to wait for the turn of the century.  But there were a few Victorian enthusiasts connected by journals like Notes & Queries, and of course the Shakespearean reference helped, for it provided folk-songs with their letter of literary nobility.  Who could dismiss what the bard himself had deigned to notice?

There are two elements of Shakespeare’s depiction that are borne out by these nineteenth-century correspondents.  Firstly, lacemakers had an established taste for old songs, even at the beginning of the seventeenth century when the trade was relatively new in England.  Secondly, they had a penchant for the tragic and ghoulish, for the song the Feste sings in response to Duke Orsino’s injunction, starts:

Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid….

We would hazard that the clown’s song may be part of a longer narrative ballad, but if so we have not been able to discover which one.  However, it was just such ballads — narrative in structure, presumed old in date, heart-rending in content — that excited the interest of nineteenth-century song collectors.

Most of the information on lacemakers’ songs in Notes and Queries precedes Beisly’s intervention.  In the edition of 4 July 1868 ‘J.L.C’ of Hanley Staffordshire inserted the following note (We have not been able to identify J.L.C., presumably he was not the genealogist Joseph Lemanuel Chester, a regular contributor under these initials, as he grew up in America):

A LACEMAKER’S SONG.  — When I was a child, rising six years, my Northamptonshire nurse used to sing the following ditty to me as she rattled her bobbins over her lace-pillow:

“It rains, it rains in merry Scotland;
It rains both great and small,
And all the schoolboys in merry Scotland
Must needs to play at ball.
They tost their balls so high, so high,
They tost their balls so high,
The tost them over the Jews’ castel,
The Jews they lay so low.
The Jews came up to Storling Green:
‘Come hither, come hither, you young sireen,
And fetch your ball again.’
‘I will not come, and I dare not come
Without my schoolfellows all,
For fear I should meet my mother by the way,
And cause my blood to fall.’
She showed him an apple as green as grass,
She gave him a sugar-plum sweet;
She laid him on the dresser board,
And stuck him like a sheep.
‘A Bible at my head, my mother,
A Testament at my feet;
And every corner you get at
My spirit you shall meet.’”

This is a version of the Ballad of ‘Sir Hugh’, or ‘The Jew’s Daughter’ (Child 155, Roud 73, for the folk-song aficionados), an example of the anti-Semitic accusation of ritual murder which, it appears, originated in medieval England before spreading to Europe and beyond with horrific consequences, unfortunately not altogether relegated to the past.  But for the moment we will concern ourselves only with the ballad, which tends to emphasise the murder rather than the ritual part of the story, at least as it was sung by lacemakers.

Thomas Percy’s 1765 Reliques of Ancient English Poetry, is the earliest source for the ballad ‘Sir Hugh’ (from Wikipedia Commons).

Thomas Percy’s 1765 Reliques of Ancient English Poetry, is the earliest source for the ballad ‘Sir Hugh’ (from Wikipedia Commons).

Lacemakers plural, because J.L.C.’s was not the first version of ‘The Ballad of Sir Hugh’ to appear in Notes and Queries.  In the edition of 15 October 1853, C. Clifton Barry had asked “Why does not some one write a Minstrelsy of the Midland Counties”, before observing that the material was just as rich, and oddly akin to the ballads of Scotland (which were far better known even south of the border, thanks to the publishing endeavours of Walter Scott, James Hogg, William Motherwell, David Herd, Peter Buchan and many others).  This Scottish tincture he had noticed in Gloucestershire and Warwickshire in versions of the drunken cuckold song ‘Our Goodman’ (Child 274, Roud 144) and the infanticide ballad ‘The Cruel Mother’ (Child 20, Roud 9).  In response ‘B.H.C.’ (almost certainly Benjamin Harris Cowper, a biblical scholar, born in Wellingborough in 1822) wrote in on 24 December 1853 with the following:

THE BALLAD OF SIR HUGH, ETC.

The fact mentioned by your correspondent C. CLIFTON BARRY, at p. 357., as to the affinity of Midland songs and ballads to those of Scotland, I have often observed, and among the striking instances of it which could be adduced, the following may be named, as well known in Northamptonshire:

“It rains, it rains, in merry Scotland;
It rains both great and small;
And all the schoolfellows in merry Scotland
Must needs go and play at ball.

“They tossed the ball so high, so high,
And yet it came down so low;
They tossed it over the old Jew’s gates,
And broke the old Jew’s window.

“The old Jew’s daughter she came out;
Was clothed all in green;
‘Come hither, come hither, thou young Sir Hugh,
And fetch your ball again.’

“‘I dare not come, I dare not come,
Unless my schoolfellows come all;
And I shall be flogged when I get home,
For losing of my ball.’

“She ‘ticed him with an apple so red,
And likewise with a fig:
She laid him on the dresser board,
And sticked him like a pig.

“The thickest of blood did first come out,
The second came out so thin;
The third that came was his dear heart’s blood,
Where all his life lay in.”

I write this from memory: it is but a fragment of the whole, which I think is printed, with variations, in Percy’s Reliques.  It is also worthy of remark, that there is a resemblance also between the words which occur in provincialisms in the same district, and some of those which are used in Scotland; e.g. whemble or whommel (sometimes not aspirated, and pronounced wemble), to turn upside down, as a dish.  This word is Scotch, although they do not pronounce the b any more than in Campbell, which sounds very much like Camel.

Remains of the shrine to ‘Little Saint Hugh’ at Lincoln Cathedral (from Wikipedia Commons).

Remains of the tomb of ‘Little Saint Hugh’ at Lincoln Cathedral (from Wikipedia Commons).

Cowper does not say that the singer was a lacemaker, but we can probably infer this from his later contributions to Notes and Queries.  For example, on 22 December 1855, he returned to this ballad:

THE BALLAD OF SIR HUGH.

In Vol. viii., p. 614., six verses of this ballad will be found contributed by myself.  In replay to inquiries since made, I have received six verses and a half additional.  I copy these from the original MS. of “an old lacemaker, who obliged me with these lines,” as my informant says.  I have corrected errors of orthography and arrangement.  For the sake of the variations I copy the whole.

“It rains, it rains, in merry Scotland,
Both little, great and small;
And all the schoolfellows in merry Scotland
Must needs go and play at ball.

“They tossed the ball so high, so high,
With that it came down so low;
They tossed it over the old Jew’s gates,
And broke the old Jew’s window.

“The old Jew’s daughter she came out;
Was clothed all in green.
‘Come hither, come hither, you young Sir Hugh,
And fetch your ball again.’

“‘I dare not come, nor will I come,
Without my schoolfellows come all;
And I shall be beaten when I go home,
For losing of my ball.’

“She ‘ticed him with an apple so red,
And likewise with a fig:
She threw him over the dresser board,
And sticked him like a pig.

“The first came out the thickest of blood,
The second came out so thin;
The third that came the child’s heart-blood,
Where’er his life lay in.

“‘O spare my life! O spare my life!
O spare my life!’ said he:
‘If ever I live to be a young man,
I’ll do as good chare for thee.

“‘I’ll do as good chare for thy true love
As ever I did for the King;
I will scour a basin as bright as silver,
To let your heart-blood run in.’

“When eleven o’clock was past and gone,
And all the schoolfellows came home,
Every mother had her own child,
But young Sir Hugh’s mother had none.

“She went up Lincoln and down Lincoln,
And all about Lincoln street,
With her small wand in her right hand,
Thinking of her child to meet.

“She went till she came to the old Jew’s gate,
She knocked with the ring;
Who should be so ready as th’ old Jew herself
To rise and let her in.

“‘What news, fair maid? what news, fair maid?
What news have you brought me?’
.           .           .           .           .           .           .
.           .           .           .           .           .           .

“‘Have you seen any of my child to-day,
Or any of the rest of my kin?’
‘No, I’ve seen none of your child to-day,
Nor none of the rest of your kin.’”

I am very anxious to complete this ballad from Northamptonshire; and I again renew my request that some of your correspondents will endeavour to supply what is deficient.  The “old lacemaker” would have given more, but she could not.  The pure Saxon of this ballad is beautiful.

Cowper got no answer to his request until J.L.C.’s entry in 1868 jogged the memory of Edward Peacock (1831-1915) of Bottesford Manor, near Lincoln.  He supplied a full version of the ballad from a Mr W.C. Atkinson of Brigg, Lincolnshire (who had previously published it in The Athenaeum of 19 January 1867, though whether he heard it or discovered a manuscript or print version is not clear).  This fills in some of the elements of the narrative: the mother calls her son and his body miraculously speaks, enabling her to find it hidden in a “deep draw-well.”  In other versions bells ring and books read themselves as the body is transported.  Peacock explained in his article that the ballad bears some relation to  events that occurred in 1255 in Lincoln, when the Jews of that city were accused of the ritual murder of a Christian boy, Hugh son of Beatrice, the future ‘Little Saint Hugh of Lincoln’.  Nineteen members of the Jewish community would be executed in consequence.  The story occurs in three contemporary chronicles, as well as in an Anglo-Norman ballad, and would be referred to in Chaucer’s ‘The Prioress’s Tale’.  It is only one of several medieval child saint legends of a related kind (William of Norwich, Robert of Bury St Edmunds, Harold of Gloucester…).  Yet while the story was old, there is no record of this particular ballad text until Thomas Percy printed a copy, supposedly from a Scottish manuscript, in his Reliques of Ancient English Poetry: Consisting of Old Heroic Ballads, Songs, and Other Pieces of our Earlier Poets (1765).  Thereafter, the ballad has been recorded frequently, in Scotland, England, Ireland and the United States; it has 295 entries in the Roud Folksong Index, the source of the Roud numbers given in this article (and available online at the Vaughan Williams Memorial Library a mine of information on everything related to folk music).  The modern ballad differs considerably from the medieval saints’ legends, not least in the primary role played by a woman as siren and murderer.

Lacemakers continued to sing this song while making lace well into the later nineteenth century, for Thomas Wright (1859-1936) of Olney, in The Romance of the Lace Pillow (1919) recorded versions from Weston-under-Wood and Haddenham, both in Buckinghamshire, which were used as lace tells in the lace schools.  This is the text of one he gave in full.

THE JEWESS MAIDEN.
There was a Jewess maiden, or so my story states,
Who beckoned to a little boy who peeped between her gates.
An apple so red, a plum so sweet, she gave him from her tree;
She dazzled his eyes with a garry gold ring that was so fair to see.
And when she got him in the gates she laughed, he knew not why,
And uttered many wicked words and told him he must die.
She laid him on the dresser board, no mercy then she showed,
But stabbed him with a knife and stabbed until the life-blood flowed.

Wright emphasised that lacemakers’ songs and tells, particularly those from Buckinghamshire, “abound in allusions to coffins, shrouds, corpses, bones, lightning flashes, sardonic laughter, hyena-like cries, and other lurid, gruesome, clammy or grizzly terrors”.  The next lacemakers’ song to appear in Notes and Queries makes his point very aptly.

Thomas Wright, schoolteacher and writer of Olney, Buckinghamshire (from Olney and District Historical Society website).

Thomas Wright, schoolteacher and writer of Olney, Buckinghamshire (from Olney and District Historical Society website).

J.L.C.’s reference to the ballad of ‘Sir Hugh’ prompted Cowper to return to the theme of lacemakers’ songs in Notes and Queries of 19 September 1868.

LACEMAKERS’ SONGS: “LONG LANKIN.”

Forty years ago, when in Northamptonshire, I used to hear the lacemakers sing the now well-known ballad of “Hugh of Lincoln” (“It rains, it rains,” etc.)  Another, which I have never seen in print, but which I happen to have in MS., is “Long Lankin,” of which I send a copy.  Like the damsels whom Shakespeare represents as “chanting” the song which the Clown proceeds to sing (in Twelfth Night, Act II., c. 4), the equally “free maids” of my childhood’s days often chanted, rather than sung, as they sat in rows “in the sun” or in the “lace-school,” an institution which is perhaps effete.  But Shakespeare’s lacemakers made “bone lace,” and not “bobbin lace,” with which only I am acquainted.  I could perhaps remember some few other ditties which the lacemakers used to sing, though my impression is that they were often mere childish nursery rhymes like “Sing a song of sixpence.” Such probably was one which began in this way:
“I had a little nutting-tree,
And nothing would it bear
But little silver nutmegs
For Galligolden fair”
of which I recollect no more, but that, as a little boy, I used to tell them to say “nutmeg-tree,” which they obstinately refused to do.  By-the-way, there was a long piece about “Death and the Lady,” which the “free maids” used to chant.  This exhausts my present reminiscences so I shall proceed to give you “Long Lankin”: —

“Said my lord to his lady as he got on his horse.
‘Take care of Long Lankin, who lives in the moss.’
Said my lord to his lady as he rode away,
‘Take care of Long Lankin who lives in the clay.
The doors are all bolted, and the windows are pinned,
There is not a hole where a mouse can creep in.’
Then he kissed his fair lady as he rode away;
For he must be in London before break of day.
The doors were all bolted, the windows all pinned,
But one little window where Lankin crept in.
‘Where’s the lord of this house?’ said Long Lankin.
‘He is gone to fair London,’ said the false nurse to him.
‘Where’s the lady of this house?’ said Long Lankin.
‘She’s in her high chamber,’ said the false nurse to him.
‘Where’s the young heir of this house?’ said Long Lankin.
‘He’s asleep in his cradle,’ said the false nurse to him.
‘We’ll prick him, we’ll prick him all over with a pin,
And that will make your lady come down to him.’
They pricked him, they pricked him all over with a pin,
And the false nurse held a basin for the blood to drop in.
‘O nurse! How you sleep, and O nurse how you snore!
You leave my son Johnson to cry and to roar!’
‘I’ve tried him with suck, and I’ve tried him with pap;
Come down, my fair lady, and nurse him in your lap:
I’ve tried him with apple, and I’ve tried him with pear;
Come down, my fair lady and nurse him in your chair.’
‘How can I come down, it’s so late in the night,
And there’s no fire burning, or lamp to give light?’
‘You have three silver mantles as bright as the sun;
Come down, my fair lady, all by the light of one.’
‘Oh! spare me, Long Lankin, spare me till twelve o’clock!
You shall have as much money as you can carry on your back.
Oh! spare me, Long Lankin, spare me one hour!
You shall have my daughter Nancy, she is a sweet flower.’
‘Where is your daughter Nancy? she may do some good;
She can hold the golden basin to catch your heart’s blood.’
Lady Nancy was sitting in her window so high,
And she saw her father as he was riding by:
‘O father! O father! don’t lay the blame on me;
It was the false nurse and Lankin who killed your lady.’
Then Lankin was hung on a gallows so high,
And the false nurse was burnt in a fire close by.”

To the best of my recollection this copy is not quite complete, and it was sung with occasional ad libitum variations, as “Sally” or “Betsy” for Nancy.  It is probable that inquiry in the lace-making districts would produce copies of other old ballads.

A mid-late nineteenth-century broadside of ‘Death and the Lady’ printed by G. Henson of Northampton (from Broadside Ballads Online, Bodleian Libraries)

A mid-late nineteenth-century broadside of ‘Death and the Lady’ printed by G. Henson of Northampton (from Broadside Ballads Online, Bodleian Libraries)

Readers will probably be familiar with ‘I had a little nut tree, nothing would it bear’ (Roud 3749).  ‘Death and the Lady’ (Roud 1031) was a commonly encountered ballad — or rather ballads, for there are a number of different texts that share a very similar theme.  It had often appeared on broadsides from the seventeenth century onwards, and was framed as a dialogue between a fine lady and Death, in which the certainty of the grave, and the judgement beyond, is gradually forced on the former.  The final verse in the version supplied by Lucy Broadwood’s English Traditional Songs and Carols (1908) returns us to subtitle of this website:

The grave’s the market place where all must meet
Both rich and poor, as well as small and great;
If life were merchandise, that gold could buy,
The rich would live — only the poor would die.

‘Long Lankin’ (Child 93, Roud 6) had also previously appeared in Notes and Queries for 25 October 1856, when M.H.R. asked for information about the ballad ‘Long Lankyn’ “which is derived by tradition from the nurse of an ancestor of mine who heard it sung nearly a century ago in Northumberland”.  Lankin (or Lamkin, or Lammikin, or Beaulampkins, or Lambert Linkin, or Bold Rankin… he goes by many names) is a particularly ghoulish ballad, frequently recorded in the English (and Scots) speaking world.  In longer versions of the ballad the eponymous villain is a mason who builds a castle for a nobleman, who subsequently forgets to pay his bills.  Perhaps because of its brutality, commentators have often speculated on a medieval origin, but in fact the earliest recorded version, ‘Long Longkin’ was noted from one of his female parishioners by the Reverend Parsons of Wye, near Ashford in Kent, and sent to Thomas Percy of Reliques fame in 1775.  Another version appeared the following year in the second edition of David Herd’s Ancient Scottish Songs, Heroic Ballads etc.

Neither ‘Sir Hugh’ nor ‘Long Lankin’ were only, or even primarily, sung by lacemakers.  There were part of the common ballad culture of the English and Scots speaking world in the eighteenth and nineteenth centuries, if not before.  It may be worth mentioning that Thomas Percy, who wrote Reliques of Ancient English Poetry while vicar of Easton Maudit in Northamptonshire, close to local centres of lace-making, nonetheless never mentions the penchant of lacemakers for old songs.  However, there are some good reasons why the contributors to Notes and Queries should associate these type of songs specifically with lacemakers.  The practice of singing while lacemaking was noted by several commentators after Shakespeare.  For instance, Thomas Sternberg (probably Vincent Thomas, 1831-1880, who grew up in Northampton and was later librarian of Leeds Library), in his The Dialect and Folk-Lore of Northamptonshire (1851) wrote under the entry ‘Lace-Songs’ that “Lace making is almost always accompanied with singing”.

One might imagine that before machines drowned out the human voice and commercial recorded music became ubiquitous that practically all work, and many other human activities, were accompanied by song.  However, from the evidence available, this was not the case.  Some occupations in England were frequently associated with singing — they include carters and shoemakers, as well as Shakespeare’s trio of spinners, knitters and lacemakers — but no such association was made with carpenters, blacksmiths or dressmakers.  This is not to say that there were not melodious blacksmiths or lyrical carpenters, but that singing was not commonly thought to be an inherent part of their work.  A blacksmith’s repertoire would be individual, whereas lacemakers’ was an expression of their collective identity.  Hence Sternberg use of the term of “lace-songs”: he associated a particular repertoire with this manufacture.  Lacemaking was not so arduous that it prevented the simultaneous use of the lungs, and as pillows were portable it was often done in company, so that singers had both an audience and an accompaniment.  And in lace schools, songs or “tells” were used as part of the training process, a topic we’ll return to in a later post.  This occupational tradition explains why it was logical for Cowper to suggest that “inquiry in the lace-making districts would produce copies of other old ballads”.

Aranda Dill’s eerie illustration of ‘Long Lankin’ (from Tumblr).

Aranda Dill’s eerie illustration of ‘Long Lankin’ (from Tumblr).

But why these blood-soaked songs in particular?  Both ‘Sir Hugh’ and ‘Long Lankin’ are about the murder of a child, specifically the long drawn out death by blood letting.  And although the perpetrators might be punished, in lacemakers’ versions the emphasis is very much on the butchering of Hugh and Johnson rather than the retribution that might follow.  It is particularly striking that in three cases the contributors to Notes and Queries cited children’s nurses as their original source, especially so in the case of ‘Long Lankin’ where a treacherous nurse is the murderer’s accomplice.  Perhaps, like lullabies (think of ‘Rock-a-bye Baby’), these songs were a cathartic release of the repressed resentment felt by servants against the object of their attentions — weak but demanding, dependant but socially superior.  Mothers too could feel that children were burdens, a topic we’ll return to in a future post about lacemakers and infanticide.  Is it possible that resentment also underlay lacemakers’ performances of ‘Sir Hugh’?  Lacemakers were frequently working ten-hour days, if not more, by the age of six: perhaps they were not that sympathetic towards schoolboys playing football.  Again it is worth noting that it is a male child who is killed, while in the case of ‘Long Lankin’ the female child survives.  We last see Nancy, or Sally, or Betsy, sitting at her window, exactly where, in contemporary descriptions, we find lacemakers working.  Perhaps the substitute names allowed different girls to express their own frustrations against their mothers, the person who had set them to lacemaking, and their siblings, and especially brothers whose situation, even if not petted and spoiled, was probably less restricted than lacemakers.

Gerald Porter argues that in lace tells “the theme of child death is implicit, and this relates it [the tell] to a large group of songs in which labor and early death are linked.”  Lacemakers sang about child death, while their own autonomy and even their health was being sapped by the very process in which they were engaged.  Singing at work is very much part of “the romance of the lace pillow”: the “free maids” sitting in the sun outside a cottage door; but the actual content of lacemakers’ repertoire of songs undercuts this idyll.  No doubt singing was a moment of freedom, of “fancy” (as some recent scholars of work-song express it), when imagination was allowed to wander in very different circumstances to those of lacemaker.  But in a culture where even looking up from the pillow might be punished, songs might also express a rage that could find no other outlet.

 

Further Reading: from Notes and Queries.

Clifton Barry, ‘Notes on Midland County Minstrelsy’, Notes and Queries, 1st series VIII (October 1853), pp. 357-8.

B.H.C., ‘The Ballad of Sir Hugh, Etc.’, Notes and Queries, 1st series VIII (December 1853), p. 614.

B.H.C., ‘The Ballad of Sir Hugh.’, Notes and Queries, 1st series XII (December 1855), pp. 496-7.

J.L.C., ‘A Lacemakers’ Song’, Notes and Queries, 4th series II (July 1868), p. 8.

Edward Peacock, ‘A Lacemaker’s Song’, Notes and Queries, 4th series II (July, 1868), pp. 59-60.

Sidney Beisly, ‘Lacemakers’ Songs’, Notes and Queries, 4th series II (August 1868), p. 178

B.H. Cowper, ‘Lacemakers’ Songs: “Long Lankin”’, Notes and Queries, 4th series II (September 1868), p. 281.

 

Further Reading: other sources

Lucy Broadwood, English Traditional Songs and Carols (London, 1908).

Francis James Child, The English and Scottish Popular Ballads, 5 vols (Boston, 1882-1898).

Mary-Ann Constantine and Gerald Porter, Fragment and Meaning in Traditional Song: From the Blues to the Baltic, (Oxford, 2003), chap. II, ‘Singing the Unspeakable’.

Vic Gammon and Peter Sallybrass, ‘Structure and Ideology in the Ballad: An Analysis of “Long Lankin”’, Criticism: A Quarterly for Literature and the Arts 26:1 (1984), pp. 1-20.

Anne Gilchrist, ‘Lambkin: A Study in Evolution’, Journal of the English Folk Dance and Song Society 1:1 (1932), pp. 1-17.

David Gregory, Victorian Songhunters: The Recovery and Editing of English Vernacular Ballads and Folk Lyrics, 1820-1883 (Lanham, 2006).

Joseph Jacobs, ‘Little St. Hugh of Lincoln: Researches in History, Archaeology, and Legend’, reprinted in Alan Dundes (ed.) Blood Libel Legend: A Casebook in Anti-Semitic Folklore (Wisconsin, 1991), pp. 41-71.

Marek Korczynski, Michael Pickering and Emma Robertson, Rhythms of Labour: Music at Work in Britain, (Cambridge, 2013).

Gavin Langmuir, ‘The Knight’s Tale of Young Hugh of Lincoln’, Speculum 47:3 (1972), pp. 459-482.

Thomas Percy, Reliques of Ancient English Poetry: Consisting of Old Heroic Ballads, Songs and Other Pieces of our Earlier Poets (London, 1765).

Gerald Porter, ‘“Work the Old Lady out of the Ditch”: Singing at Work by English Lacemakers’, Journal of Folklore Research 31:1-3 (1994),pp. 35-55.

Emma Robertson, Michael Pickering and Marek Korczynski, ‘“And Spinning so with Voices Meet, Like Nightingales they Sung Full Sweet”: Unravelling Representations of Singing in Pre-Industrial Textile Production’, Cultural and Social History 5:1 (2008), pp. 11-31.

E.M. Rose, The Murder of William of Norwich: The Origins of the Blood Libel in Medieval Europe (Oxford, 2015).

Thomas Sternberg, The Dialect and Folk-lore of Northamptonshire (London, 1851).

James R. Woodall, ‘“Sir Hugh”: A Study in Balladry’, Southern Folklore Quarterly 19 (1955), pp. 78-84.

Thomas Wright, The Romance of the Lace Pillow (Olney, 1919), Chap XIV: ‘The Lace Tells and the Lace-Makers’ Holidays’.

 

English Lacemakers in Fiction:  Rosamond Lehmann’s ‘Invitation to the Waltz’ (1932)

Rosamond Lehmann was born in 1901 at Bourne End in Buckinghamshire, on the southern fringe of the lacemaking districts.  Her father, Rudolph Lehmann, had been editor of Punch and, briefly, liberal MP for Harborough.  The Lehmanns, originally from Germany, were an artistic dynasty: two of Rosamond’s great-uncles were painters, an aunt was a composer, one sister became an actress and her brother was editor of the influential periodical New Writing.  The Curtis family, protagonists of her third novel Invitation to the Waltz (1932), are of a rather different background, a settled rural manufacturing dynasty whose fortune derives from paper mills.  Nonetheless, Lehmann modelled this fictional household on her own.  The lead character, Olivia Curtis, is a portrait of the novelist as a young woman, indicated by her frequent flights of imagination.  The novel is set in 1920, and opens on Olivia’s seventeenth birthday; it relates her anticipation of, and then participation in, the dance held by the local gentry family, the Spencers.

Bucks Lace Collar (Image provided by David Hopkin)

Bucks Lace Collar (Image provided by David Hopkin)

The Curtises know the Spencers but are not intimate with them.  They are separated by fine but significant class distinctions: for instance Olivia and her older sister Kate do not ride, they cannot be ‘county’.  Attracted and intimidated by the manners of the upper classes, Olivia experiences trepidation, embarrassment but also an occasional intimacy in her contacts with her social superiors.  She is also sensitive to the barriers that separate her from the labouring population of the village.  The first part of the novel consists of various encounters in which class distinctions are performed – with the dressmaker Miss Robinson, with the impertinent children of the sweep, and with the household servants.  Olivia cannot readily assume the character of superiority that she knows is expected of her.  Her awkwardness can develop into fear, even hatred.  A tacit element in this antagonism is potential rivalry for the attentions of men, given the decimation caused by the War.  These tensions underlie her interview with the lace girl.

Fashion and dress play a large part in the novel.  They are the means by which Olivia and Kate establish their independent identities (though in the case of Olivia, her vision for herself is only partially fulfilled).  But when it comes to lace, Olivia is forced to renounce her individuality, symbolized by her own plans for her ten bob birthday present, and assume a social role.  Lehmann paints a plausible portrait of lace-selling at the tail-end of the handmade lace industry, when even the philanthropic lace associations were becoming moribund.  However, her lace girl has imbibed many of those associations’ ideas about the values implicit in lace.  She is careful to distinguish her products as ‘real lace’, as opposed to the machine-made alternative one might buy at Evans for a tenth of the price.  She appeals to Olivia’s connoisseurship, or rather the connoisseurship that a real lady should possess, but Olivia does not.  She attempts to establish a personal relationship with the Curtises, who as local notables and employers really ought to patronize the lace industry.  She invokes the family values of domestic manufacture through her ability to support and comfort her invalid mother.  Yet all the time one is aware that the lace-girl is relying on the philanthropy of the well-to-do.  Almost in passing she mentions her hardships, her misfortunes: Olivia is obliged to part with her ten shillings, and she bitterly resents it.   However, middle class status has its compensations as well as its responsibilities.  The scene ends with Olivia expecting a (servant cooked and laid) meal: the matchstick legs of the lace-girl suggest she may not be getting any lunch.

Further Reading:

Rosamond Lehmann, Invitation to the Waltz.  First published by Chatto & Windus Ltd in 1932.

Shusha Guppy, ‘Interview with Rosamond Lehmann: The Art of Fiction No. 88’, The Paris Review 98 (1985).

Vike Plock, ‘“I just took it straight from Vogue”: Fashion, Femininity, and Literary Modernity in Rosamond Lehmann’s Invitation to the Waltz’, Modern Fiction Studies 59:1 (2013).

 

Extract:

[It is the morning of Olivia’s seventeenth birthday.  She has just returned home after visiting the dressmaker in Little Compton, when she encounters the maidservant Violet in the hall.]

‘Please, Miss Livia, there’s a young person to see you.’

‘To see me?’

‘Well, she wanted the one or the other of you.  Madam’s out and I couldn’t find Miss Kate.  So she said she’d wait.’

‘Is it one of the Miss Martins?’

‘Oh no, it’s a young person.  Carries a case.  I don’t know what she’s come after.  I showed her into the servants’ ‘all.  Will you see her?’

‘Yes, I suppose so.’  How queer.

Violet disappeared, returned, said coldly: Come this way please; and grudgingly made way for a short slight girl of about twenty, dressed neatly and shabbily in a fawn hat and coat, and carrying a suit-case.

‘Good morning’, she said.  Her voice and smile anticipated antagonism.

She was a rather pretty anaemically pink-and-white girl with small regular features, blue circles round her eyes, and an appealing air of goodness.

Olivia said nervously:

‘Do sit down.’

She sat on the edge of a chair, laid her case down, and spoke in a modest and genteel voice.

‘I’ve brought a few things to show you – some of my work – thinking you might be interested.  Are you interested in lace? – handmade?’ She smiled brightly.

‘I’m afraid I’m… I don’t know anything about it.’  Olivia’s heart sank.  She blushed deeply.

‘Well, if I might just unpack my case.  Real lace is so nice, I think, don’t you?  It looks nice on anything.  And of course it’s quite a rarity these days.’

She knelt on the floor, opened her case, and began to rustle about swiftly, with tiny narrow hands, among sheets of tissue-paper.

Now was the moment to say it was no good, that one didn’t want any lace, had no money with which to buy it.  Oh, cruel fate! Any other day that would have been true.  To-day Uncle Oswald’s ten-shilling note seemed to crackle audibly in her pocket, refusing for its late master’s sake to be denied.

Now was the moment to enquire searchingly into her credentials.  She feebly ventured:

‘Did you make it yourself?’

‘Oh yes all myself,’ said the girl softly, lightly.  Clearly she was gaining confidence.  Not often could she have had such an auspicious start.  ‘You see, I have my mother to keep.  She’s a total invalid, of course – paralysed; so not being able to go out to work I took up lace-making.  This is my biggest piece – a bedspread.’  She unfolded it, held it up in both arms.  ‘It took me six months, this did.’

‘Did it really?’

And instead of coldly glancing before handing it back, one found oneself examining it, murmuring sympathetically:

‘Doesn’t it tire your eyes?’

‘Oh yes, they get ever so strained.  That’s the worst of it.  My eyes aren’t strong, and if they were to give out, well, I don’t know where we’d be.’  She gave another bright smile.  ‘Of course I have my regular customers, but his time of year I go round and try to earn a bit extra, just to get Mother some little comforts for Christmas.  It’s for her I do it.  It isn’t very nice really to have to go round – you know what I mean.  You feel you come at an awkward time and – it’s ever such a drag and –‘

‘Yes, it must be.’ Picture of door after door being shut in her face by haughty parlour-maids.  ‘How awful for your mother.’

‘Yes, and she’s ever so patient – never a grumble.  This is a little tea-cloth.  You can’t have too many tea-cloths, can you?  A table set – centre-piece and six mats.  These little mats are all the rage now, aren’t they?  — so much daintier than a tablecloth.  A nightdress case.  Some little traycloths – they’re nice.  A set of doylies…’

‘They’re beautiful… But I’m rather afraid they wouldn’t be quite what I… not very much use…’

‘Not for Christmas presents?  She was gently surprised.

‘Well, yes, of course.  Only, as a matter of fact I haven’t really started to think about Christmas yet.’

‘Hadn’t you?  I always think with Christmas shopping it’s best to get it done in good time, don’t you?  Then it’s off your mind.’

The case was nearly empty now.  Olivia said suddenly, with a show of firmness:

‘I believe it would be best if you could call again later – after lunch, perhaps – when my mother’ll be in.  I’ll tell her.  I’m sure she’d like to…  She’d know better than me.’

‘I’m afraid I couldn’t do that.’ Her voice was gentle but decided.  ‘I’ve a long way to go.’

‘Yes, I suppose you have.’

She saw through that all right.

‘Oh, this insertion will interest you.  For trimming underwear.  In different widths.  Ladies always like my insertion.  It’s strong, yet dainty.’

‘I don’t wear lace on my underclothes, I’m afraid.’

‘No – really?’ She raised her eyebrows, politely shocked, incredulous.

‘No, I don’t like it.’

Firmer and firmer.  Silence fell.

‘A little collar.’  She took the last package from the case and placed it upon a chair; with hesitation, with a sudden collapse of assurance.

Silence again.  She knelt on the floor among a litter of white paper, lace and linen, her hands loosely folded in her lap, her head drooping.  Then slowly she started to fold up the bedspread, then the teacloth, the centre-piece, to smooth out the tissue-paper, to put everything back in the old suit-case; with meek gestures, with silent disappointment folding up, laying away her unwanted handiwork.

It was too much.  Olivia picked up the collar.

‘This is very pretty.’

The girl glanced up.

‘Yes, it’s a nice little collar.  It’s so uncommon.’  She went on packing.

‘I think I’d like… It would be so useful.  How much is it?’

She paused, then said:

‘It’s fifteen and six, that one.’

‘Fifteen and six!  Oh, I’m afraid I can’t then – I’ve only got ten shillings – at the moment.’

And quickly, for fear of being suspected again, she drew her purse from her pocket, opened it under the girl’s nose, and extracted its sole contents – the ten-shilling note.

‘There’s a lot of work in this collar.  You can see for yourself.’

‘I know.’  Hope sprang up again.  The miserable offer was to be rejected.  ‘I’m so sorry.  I can’t…’

The girl continued reflectively:

‘Still – I might make you a special price – as you’re a new customer.  I’ll let it go for ten shillings.’

‘Oh, will you?  Well thank you very much.  That’s splendid.’

The girl took the note, put it in a large black handbag, thanked her politely, without warmth, and went on packing.  Suddenly she said with decision:

‘I’d have liked you to have had the tea-cloth.  You’d pay double the price for it in any shop.’

‘No, thank you, I couldn’t.  I’m afraid I must go now.’

Too late, she felt all the necessary resolution.

The girl closed and strapped the suit-case, got up, lifted it with a slight effort.

‘I hope it’s not too heavy for you.’

‘It is a bit heavy.’

And perhaps no lighter by the end of the day…  Dragging herself home late at night…  A weak voice from the pillow, whispering anxiously: ‘Well?…  Brokenly answering: Only one collar…

‘Come out this way.’

She opened the front door.  They smiled faintly at one another.  The girl said with restraint:

‘Thank you very much.’

‘I do hope you’ll be able to get plenty of – of comforts for your mother.’

‘Yes.  Thank you.’

Whatever they were, surely ten shillings would buy a certain amount of them.

‘Good-bye.’

‘Good morning.’

She went down the steps and along the drive, hobbling on irritating matchstick legs, one puny shoulder pulled down by the weight of the suit-case.’

 

[… A little while later Olivia shows her purchase to her older sister Kate.]

‘Like to see what I’ve bought with my ten bob?’ cried Olivia; and she flung down the collar upon the table.

‘Good Lord, what’s that?’ Kate held it up by one corner.

‘Isn’t it pretty?’

‘Where on earth —?’

There was nothing for it but to tell the whole story.

‘Lumme!’ said Kate.  ‘So that’s what that foul Violet came flouncing up here for.  I hid.’

She spread the collar out upon the table and was silent, examining it.

‘Don’t you think it’s rather nice?’

It was looking its worst somehow: exactly as if it ought to be thrown on the fire.

‘How much did she rook you?’

‘Ten bob.’

‘The whole lot?’

‘Yes.  She reduced it for me.’

After a pause, Kate said:

‘What’ll you do with it?’

‘Oh, put it on some frock, I suppose.  It’s bound to come in somehow.  Real lace always does.’

Faintly Kate’s nostrils dilated, but she said nothing.  This was more bad luck than downright folly, and she could sympathize.  Yet Olivia felt her pretences snatched away, Kate’s finger pointing the way inexorably to surrender, to truth.  She said suddenly:

‘Don’t tell Mother.’

‘Of course not.’

‘Bang goes my whole income.’

Kate nodded, murmured:

‘Sickening.’

‘I’ll give it to Nannie for Christmas.  She’ll love it.’  She giggled, blinked back a tear.  ‘Little will she guess what I’ve spent on her.  She’ll think it came from Evans, one and eleven three.’

‘Perhaps it does,’ said Kate, busy with paper and pins.

‘Don’t be absurd.  It’s handmade.  You can see it is…  Can’t you?’

I don’t know.’

‘Well, how does one tell?…’

All supports cracked together.  She threw up her hands, fell.

‘Do you think –’ Kate spoke with unwonted hesitation – ‘she can have been – could it have been a swizz?’

‘Of course not.  She was awfully sort of superior.  And all that about her mother.  She couldn’t have made that up.’

‘I suppose not,’ agreed Kate, starting to cut out.

Olivia sat down and meditated upon the transaction.  I never disliked any one so much, she thought.  The worst was the lack of gratitude.  Ten shillings snatched by compulsion, stuffed into her black bag, sitting there quiet and avid as a spider, then asking for more… asking for more.  No, she was not pathetic.  She was sinister.

She picked up the collar and threw it into the corner.

‘It’s not as bad as that,’ said Kate.

Olivia yawned.

‘Lord, I’m hungry!  It’s been a full morning.’

 

English Lacemakers in Fiction: Mrs Caroline Barnard’s ‘The Prize: or The Lace-makers of Missenden’ (1817)

As far as we know, Caroline Barnard’s The Prize: or The Lace-Makers of Missenden (1817) is the only substantial work of British fiction that is set entirely among lacemakers.[1]

The novels of Caroline Barnard (possibly a pseudonym) were part of a wave of improving literature which swept through British culture at the end of the eighteenth and beginning of the nineteenth centuries.  Many of the writers were associated with the revivalist Evangelical movement in the Church of England, and many were women.  The most famous name associated with this literature is Hannah More (1745-1833), whose prodigious output of “Cheap Repository” tracts taught “the poor in rhetoric of most ingenious homeliness to rely upon the virtues of content, sobriety, humility, industry, reverence for the British Constitution, hatred of the French, trust in God and in the kindness of the gentry” (as the 1911 Encyclopedia Britannica put it).  

Barnard’s rather smaller canon was similar in tone and, like More’s, was in part aimed at a juvenile market.  The title of her first book was The Parent’s Offering (1813, and labelled as “Intended as a companion to Miss Edgeworth’s Parent’s assistant”, a reference to Maria Edgeworth, another female novelist, moralist and educationalist).  Her Lace-makers of Missenden was recommended as suitable for ten to sixteen year olds by another exemplar and champion of female education, Elizabeth Lachlan (née Appleton, c. 1790-1849): “A very engaging work, and worthy of being placed in the child or youth’s library, with his best authors.  Nothing of the kind can be more interesting than the progress of this beautiful, simple story, and the moral is perfect, as the conclusion is satisfactory.”

The frontispiece to Barnard’s The Prize depicts the prize-giving ceremony, and the moment when it appears that Rose’s rival Rachel Skinner will carry off the prize for the best lace

The frontispiece to Barnard’s The Prize depicts the prize-giving ceremony, and the moment when it appears that Rose’s rival Rachel Skinner will carry off the prize for the best lace

Like Hannah More’s famous The Shepherd of Salisbury Plain (1795), Barnard’s stories were often set among the rural working class.  The poor could give moral lessons to the rich because, as the Reverend Legh Richmond, another of these Evangelical writers, explained, “Among such, the sincerity and simplicity of the Christian character appear unencumbered by those obstacles to spirituality of mind and conversation which too often prove a great hindrance to those who live in the higher ranks.”  However such books were also intended as a means of controlling the growing numbers of literate labourers.  With the radicalism of the 1790s still very much in mind, and aware of growing labour unrest again at the end of the Napoleonic Wars, middle and upper class commentators were concerned that the fabric of the social order was fraying.  They feared revolution, and were attempting to inoculate the population with Christian morality.  The message of Barnard’s The Prize – that one should not aspire above one’s station, and one should avoid new-fangled ideas coming from the cities – chimed exactly with this generally conservative political outlook.  

Given these characteristics it is perhaps surprising that Mary Shelley (née Godwin) – daughter of Mary Wollstonecraft, wife of the radical poet Percy Bysshe Shelley and author of Frankestein – has been put forward as the real author lurking behind the pseudonym “Mrs Caroline Barnard”.  The identification is most forcibly articulated by Emily Sunstein, and other Shelley scholars have proved sceptical.  It is true that Barnard was published by Mary’s father, William Godwin; it is also true that the Shelleys moved to Marlow (Buckinghamshire), not too far from Missenden, in 1816, and while there took an interest in the lives of the local lacemakers.  Mary wrote later, “Marlow was inhabited (I hope it is altered now) by a very poor population. The women are lacemakers, and lose their health by sedentary labour, for which they were very ill paid… The changes produced by peace following a long war, and a bad harvest, brought with them the most heart-rending evils to the poor.  Shelley afforded what alleviation he could.”  Admittedly the case for identifying Mary Shelley as Caroline Barnard is circumstantial at best, but it is intriguing to find in the diary of her step-sister, Claire Claremont, that when the Shelley ménage was at Bagni di Pisa, on 19 August 1820, she was reading The Parent’s Offering.

Although its characters exist largely to illustrate moral lessons, The Prize is quite a lively read, and demonstrates some knowledge of the lace business.  The protagonists are Rose Fielding, fifteen, and her younger sister Sally, who have to support their invalid and widowed mother and their grandmother through their lacemaking.  The grandmother had, in her youth, won a prize for lace, “the finest bit of lace that has ever been made in all Buckinghamshire!” as she never fails to remind her granddaughters.  The prize was awarded by Lady Bloomfield whose patronage encouraged the lace industry, but “my lady Bloomfield is dead, and times are altered now, and girls are growing idle and good for nothing.”  Grandmother’s grumbles are directed less at Rose, who is utterly dutiful and conscientious, than at Sally, who though she promises to make a yard of edging a day (at two shillings a yard), is constantly distracted, her lace gets dusty and her bobbins tangled.

The main source of distraction is the unkempt, gossipy and superstitious shopkeeper Mrs Rogers, and her niece Eliza Burrows, recently arrived from “Lonnon” to set up a millinery business in the village shop, now advertising the “newest fashion, from the most elegantest varehouse in all Lonnon”.  Eliza quite turns Sally’s head with her “Wellington hat” and “Spanish cloak”, “epaulets” and “hussar sleeves” (fashions brought back with the victorious army from the Peninsula), and the promise that “you was intended to be genteel”.  In vain does Rose warn her sister that “you are not a lady, nor ever will be, and that therefore you need not try to look like one”.

Also recently arrived in the village is the new squire, Sir Clement Rushford and his bride.  Unlike their immediate predecessors – respectively a miser and wastrel – the Rushfords interest themselves in the life of the village.  Lady Rushford and her niece Letitia Lenox take Rose Fielding under their wing.  Inspired by the stories of Granny Fielding, the Rushfords re-establish not only the lace school in the village, but the lace Prize.  But if the lace produced on her pillow had not reached the regulation length by Prize Day, the girl’s name would be struck off the school list.  Rose, “a main good hand at her pillow” is presumed the most likely winner, though she has a rival in the form of sulky Rachel Skinner.  But Rose is distracted both by teaching a neighbouring pauper child to read and by having to finish her sister’s lace as well as her own (for despite Sally’s claim that “I have never yet looked off my work from the time I have begun of a day”, her length is only half done).  Come the moment of truth, the judges – not the gentry but local expert lacemakers – acknowledge Rose’s skill but report her lace fell short by two or three yards (consternation all round and hysterics from Granny).  However, it turns out that wicked Eliza had stolen four yards of Rose’s lace to trim a “Regency ‘elmet” she intended to wear to a “melo-drame” performed by the officers of the 58th regiment garrisoned at Amersham.  All is discovered, Eliza is dispatched back to London as “not fit for the country”, and Rose receives the Prize, “A SILVER TIME-PIECE”, engraved with Lady Rushford’s name.  And to cap it all, Letitia’s father, Dr Lenox, announces he can cure widow Fielding of her lameness.  

The moral of this story almost matches every characteristic of More’s tracts, including the “the kindness of the gentry”.  However, Barnard is careful to show that there are irresponsible gentry just as there are undeserving cases among the poor.  The Rushfords renew a social contract that had been unfulfilled for two generations.  Lace, it appears, has always been an appropriate target for aristocratic benevolence.  When, much later in the nineteenth century, the lace associations were founded by leisured, titled ladies to preserve the virtues of domestic industry, they were reviving a tradition of philanthropy, not inventing it.  One wonders what they might have been reading in their formative years.

Barnard’s The Prize: or the Lacemakers of Missenden is freely available to read thanks to Google Books.

[1] This was our first post, back in 2015.  We could now point to several!

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén